1 |
23:56:15 |
eng-rus |
保险 |
though not obliged |
хотя и не обязаны это делать |
Пазенко Георгий |
2 |
23:55:13 |
rus-ger |
一般 |
если всё получится |
wenn alles hinhaut |
Alex Krayevsky |
3 |
23:50:32 |
eng-rus |
一般 |
go into a second round |
выйти во второй тур (выборов) |
bookworm |
4 |
23:47:18 |
eng-rus |
保险 |
allow a refund |
предусматривать возврат страховой премии (Example: Though not obliged Insurers customarily allow a refund. (Перевод. Страховщики обычно предусматривают возврат страховой премии, хотя и не обязаны это делать.) |
Пазенко Георгий |
5 |
23:44:15 |
rus-ger |
动物学 |
дятловый вьюрок Галапагосские острова |
Spechtfink |
jurvol |
6 |
23:43:51 |
eng-rus |
物理 |
single luminaire |
единичный светильник (illumination) |
Prodivus |
7 |
23:40:29 |
eng-rus |
物理 |
square rule |
правило квадратов (illumination) |
Prodivus |
8 |
23:39:55 |
eng-rus |
物理 |
square law |
правило квадратов (illumination) |
Prodivus |
9 |
23:38:34 |
eng-rus |
房地产 |
rent out |
сдавать внаём (англ. оборот используется в США) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:17:07 |
eng-rus |
政治 集体 |
voters |
электорат |
bookworm |
11 |
23:15:54 |
eng-rus |
一般 |
core constituency |
основной электорат |
bookworm |
12 |
23:11:26 |
eng-rus |
一般 |
anti-retroviral medicine |
АРВ анти-ретровирусные препараты (применяются для лечения ВИЧ-инфицированных) |
Cranberry |
13 |
23:10:07 |
eng-rus |
一般 |
musical instruments factory |
фабрика музыкальных инструментов |
В. Бузаков |
14 |
23:09:10 |
eng-rus |
一般 |
capacity for surprise |
способность удивляться |
Pickman |
15 |
23:09:06 |
rus-ger |
一般 |
батрахомиомахия |
Froschmäusekrieg |
jazz-au-lait |
16 |
23:08:11 |
rus-ger |
一般 |
война мышей и лягушек |
Froschmäusekrieg |
jazz-au-lait |
17 |
23:06:09 |
eng-rus |
一般 |
art gallery |
художественная галерея |
В. Бузаков |
18 |
23:06:05 |
eng-rus |
一般 |
batrachomyomachia |
батрахомиомахия |
jazz-au-lait |
19 |
22:44:39 |
eng-rus |
一般 |
give orders |
отдать распоряжения |
V.O.K. |
20 |
22:44:00 |
eng-rus |
军队 |
automatic rocket launcher |
автоматический гранатомёт |
В. Бузаков |
21 |
22:43:52 |
eng-rus |
一般 |
give an order |
отдать распоряжение |
V.O.K. |
22 |
22:39:04 |
eng-rus |
政治 |
handover of power |
передача власти |
bookworm |
23 |
22:38:10 |
eng-rus |
军队 |
multirole all weather fighter-interceptor |
многоцелевой всепогодный истребитель-перехватчик |
В. Бузаков |
24 |
22:35:15 |
eng-rus |
一般 |
second-biggest |
второй по величине |
Anglophile |
25 |
22:31:20 |
rus-spa |
医疗的 |
неспособность к зачатию мужчины/самца, женщины/самки |
infertilidad (un ejemplo:"La infertilidad masculina se asocia al cáncer de testículos") |
ykurnat@maz.es |
26 |
22:31:17 |
eng-rus |
军队 |
light military transport aircraft |
лёгкий военно-транспортный самолёт |
В. Бузаков |
27 |
22:29:16 |
eng-rus |
一般 |
crucian |
карась |
OgorodnikovaE |
28 |
22:28:16 |
eng-rus |
一般 |
clotted cream |
варенец |
OgorodnikovaE |
29 |
22:26:50 |
eng-rus |
一般 |
boiled butter |
топлёное масло |
OgorodnikovaE |
30 |
22:25:33 |
eng-rus |
生态 |
International Academy of Ecology Man and Nature Protection Sciences |
МАНЭБ Международная Академия Наук Экологии, Безопасности Человека и Природы |
Wanter |
31 |
22:24:19 |
eng-rus |
一般 |
pea pod |
стручок гороха |
OgorodnikovaE |
32 |
22:24:03 |
eng-rus |
语言科学 |
professor of Arabic linguistics |
профессор арабской лингвистики |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:21:42 |
eng-rus |
语言科学 |
historical linguist |
специалист по исторической лингвистике |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:19:51 |
eng-rus |
语言科学 |
comparative linguistic methodology |
сравнительно-лингвистическая методология |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:16:48 |
rus-ita |
一般 |
библиографические данные |
dati bibliografici |
alboru |
36 |
22:15:17 |
eng-rus |
地貌学 |
process result |
определение вирусной нагрузки |
bobuv |
37 |
22:10:37 |
rus-spa |
医疗的 |
больничный лист |
parte (el parte médico (el pate de baja, el parte de alta, informe médico etc.)) |
ykurnat@maz.es |
38 |
22:09:49 |
rus-ger |
化学 |
ограничитель потока |
Stromstörer (скорее это разделитель потока, см. http://de.wikipedia.org/wiki/Stromstörer mumin*) |
eggsringer |
39 |
22:05:02 |
eng-rus |
一般 |
in equal measure |
в одинаковой степени |
Anglophile |
40 |
22:04:14 |
rus-ger |
一般 |
школьные уроки |
Schulfächer |
Julystar |
41 |
22:03:57 |
eng-rus |
树脂 |
heavy rubber |
толстая резина |
LyuFi |
42 |
22:03:24 |
eng-rus |
一般 |
Sudoku |
судоку (wikipedia.org) |
bookworm |
43 |
21:43:55 |
eng-rus |
一般 |
but not limited to |
безограничительно |
Altv |
44 |
21:36:45 |
eng-rus |
库页岛 |
takeoff valve |
клапан отвода |
vanross |
45 |
21:21:41 |
eng-rus |
一般 |
hurt |
тронуть (в отрицательных конструкциях: I won't hurt you – Я вас не трону) |
Pickman |
46 |
21:16:41 |
rus-ita |
经济 |
Система сбора статистических данных о торговле товарами между странами Европейского союза ЕС. Функционирует с 1 января 1993 года, придя на смену таможенным декларациям в качестве источника статистики торговли в рамках ЕС. Требования Интрастат схожи во всех государствах-членах ЕС. Справка "Википедии" |
Intrastat |
olego |
47 |
21:07:00 |
eng-rus |
法律 |
within the meaning of |
по определению (закона) |
Altv |
48 |
21:05:42 |
eng-rus |
汽车 |
misfire counter |
счётчик пропусков зажигания |
translator911 |
49 |
20:53:04 |
rus-fre |
一般 |
конечно-систолический размер |
volume télésystolique |
tais_athens |
50 |
20:51:15 |
rus-fre |
一般 |
конечно-диастолический размер |
volume télédiastolique |
tais_athens |
51 |
20:46:41 |
rus-spa |
一般 |
покраснение |
enrojecimiento (enrojecimiento-Acción y efecto de enrojecer o enrojecerse.(Real Academia Española)) |
ykurnat@maz.es |
52 |
20:37:31 |
rus-spa |
法律 |
действующий нормативно правовой акт |
normativa vigente |
молитесь |
53 |
20:33:20 |
rus-spa |
法律 |
время от времени |
caso por caso |
молитесь |
54 |
20:31:00 |
eng-rus |
一般 |
yawn one's head off |
иззеваться |
Drozdova |
55 |
20:24:09 |
eng-rus |
经济 |
be in business |
заниматься предпринимательской деятельностью (контекстуальный перевод с английского языка) |
Alex_Odeychuk |
56 |
20:22:30 |
eng-rus |
房地产 |
gross rental income |
валовый арендный доход (англ. термин используется в США) |
Alex_Odeychuk |
57 |
20:21:02 |
eng-rus |
房地产 |
rent out |
сдавать в аренду (напр., Are there any other taxes I must pay if I rent out my house? – Есть ли какие-либо другие налоги, которые мне необходимо уплачивать в случае сдачи дома в аренду?) |
Alex_Odeychuk |
58 |
20:11:51 |
rus-spa |
法律 |
заранее установленная норма |
norma preestablecida |
молитесь |
59 |
20:11:38 |
eng-rus |
汽车 |
copper grease |
медная смазка |
translator911 |
60 |
20:11:32 |
eng-rus |
语境意义 |
inevitable |
вечный (Parents with their inevitable infant care followed us 24-7 – Родители с их вечной заботой о детях все время сделили за нами.) |
aconty |
61 |
20:09:08 |
rus-spa |
法律 |
купить в рассрочку |
comprar a plazos |
молитесь |
62 |
20:07:45 |
rus-spa |
法律 |
правовая значимость фактов |
alcance jurídico de los hechos |
молитесь |
63 |
20:06:07 |
eng-rus |
俚语 |
feel bloated |
чувствовать тяжесть в животе от переедания (BrE) |
Manatosha |
64 |
20:05:51 |
rus-spa |
法律 |
обращать внимание на что-либо |
reparar en algo |
молитесь |
65 |
20:04:42 |
rus-spa |
法律 |
повседневная жизнь |
vida cotidiana |
молитесь |
66 |
20:01:34 |
eng-rus |
一般 |
mujahidin |
муджахед |
V.O.K. |
67 |
19:56:40 |
eng-rus |
商业活动 |
be fixed in the law |
найти отражение в законе |
inplus |
68 |
19:55:14 |
eng-rus |
商业活动 |
address the matter |
поднимать вопрос |
inplus |
69 |
19:54:51 |
eng-rus |
银行业 |
interest overdue by less than 30 days |
проценты, просроченные до 30 дней |
Alex_Odeychuk |
70 |
19:54:33 |
eng-rus |
经济 |
technical reequipment programmes |
мероприятия по техническому перевооружению |
inplus |
71 |
19:53:36 |
eng-rus |
航空 |
Single-aisle stringer |
Стрингер для самолётов с одним проходом |
inplus |
72 |
19:52:53 |
eng-rus |
商业活动 |
service cancellation |
отказ от услуг |
inplus |
73 |
19:52:17 |
eng-rus |
商业活动 |
premium effort |
первоочередная мера |
inplus |
74 |
19:51:17 |
eng-rus |
商业活动 |
P2P |
перевод денег между частными лицами или совершение платежей, когда использование кредитных карт нежелательно |
inplus |
75 |
19:50:15 |
eng-rus |
商业活动 |
negligent actions |
неосмотрительные действия |
inplus |
76 |
19:49:45 |
eng-rus |
商业活动 |
insurmountable circumstances |
обстоятельства непреодолимой силы |
inplus |
77 |
19:48:58 |
eng-rus |
经济 |
insourcing |
самостоятельное внутреннее производство |
inplus |
78 |
19:47:57 |
eng-rus |
商业活动 |
Incumbent supplier |
Нынешний поставщик |
inplus |
79 |
19:46:45 |
eng-rus |
银行业 |
interest overdue by more than 90 days |
проценты, просроченные более 90 дней |
Alex_Odeychuk |
80 |
19:46:38 |
eng-rus |
经济 |
High-added value products |
Продукция высокого передела |
inplus |
81 |
19:45:42 |
eng-rus |
商业活动 |
franchises and chains |
сетевые организации |
inplus |
82 |
19:44:36 |
eng-rus |
法律 |
fiduciary responsibility |
ответственность доверительного характера |
inplus |
83 |
19:40:21 |
eng-rus |
后勤 |
World Food Programme |
Всемирная продовольственная программа ООН |
Lidia P. |
84 |
19:40:10 |
eng-rus |
法律 |
entitling document |
правоустанавливающий документ |
inplus |
85 |
19:39:20 |
eng-rus |
商业活动 |
end-use industries |
конечные отрасли-потребители |
inplus |
86 |
19:38:17 |
eng-rus |
商业活动 |
duties and levies |
сборы и комиссии |
inplus |
87 |
19:36:43 |
eng-rus |
商业活动 |
critical order |
срочный заказ |
inplus |
88 |
19:36:11 |
eng-rus |
法律 |
covered by or furnished after |
предусмотренные или обеспечиваемые по |
inplus |
89 |
19:34:09 |
eng-rus |
法律 |
claim insurance |
полис страхования от заявленной претензии |
inplus |
90 |
19:32:24 |
eng-rus |
商业活动 |
caused by or resulting from |
причинённые
или явившиеся результатом (таковой) |
inplus |
91 |
19:31:46 |
eng-rus |
商业活动 |
Audit and Application of the Policies |
Контроль и применение положений кодекса |
inplus |
92 |
19:31:14 |
eng-rus |
商业活动 |
assimilated funds |
освоенные средства |
inplus |
93 |
19:30:33 |
eng-rus |
商业活动 |
assimilate a production scenario |
осваивать промышленную технологию |
inplus |
94 |
19:27:56 |
eng-rus |
经济 |
actual specific expenditures |
фактические удельные затраты |
inplus |
95 |
19:27:07 |
eng-rus |
经济 |
absorption of non-recurring costs |
покрытие разовых затрат |
inplus |
96 |
19:25:37 |
eng-rus |
技术 |
rod network belt |
сеточная транспортёрная лента |
inplus |
97 |
19:24:02 |
eng-rus |
冶金 |
effective roll diameter |
катающий диаметр валка |
inplus |
98 |
19:23:25 |
eng-rus |
冶金 |
positron annihilation lifetime spectroscopy |
временная спектроскопия аннигиляции позитронов |
inplus |
99 |
19:22:29 |
eng-rus |
生物学 |
bottleneck |
феномен "бутылочного горлышка" |
inplus |
100 |
19:21:45 |
eng |
缩写 生物学 |
Equilibrium Theory of Island Biogeography |
ETIB |
inplus |
101 |
19:20:35 |
eng-rus |
生物学 |
Equilibrium Theory of Island Biogeography |
Теория равновесия островной биогеографии |
inplus |
102 |
19:17:29 |
eng-rus |
电气工程 |
Ex zone |
зона, содержащая потенциально взрывоопасные атмосферы |
inplus |
103 |
19:16:37 |
eng-rus |
电气工程 |
Ex application |
применение в зоне, содержащей потенциально взрывоопасные атмосферы |
inplus |
104 |
19:14:47 |
eng-rus |
信息技术 |
multiple polynomial quadratic sieve |
многократное полиномное квадратичное сито |
inplus |
105 |
19:14:17 |
eng-ger |
力学 |
vapor space |
Dampfraum |
makhno |
106 |
19:14:01 |
eng-rus |
电子产品 |
smoke conduit |
дымоотвод |
luizochk |
107 |
19:13:50 |
eng-rus |
质量控制和标准 |
straight-beam ultrasonic examination |
ультразвуковой контроль методом прямого преобразователя ((straight beam - узконаправленный пучок. Ср http://www.astm.org/DATABASE.CART/HISTORICAL/A578A578M-07-RUS.htm и http://www.astm.org/Standards/A578.htm korobych) |
inplus |
108 |
19:12:56 |
eng-rus |
聚合物 |
gun roving |
ровинг для напыления |
inplus |
109 |
19:12:04 |
eng-rus |
聚合物 |
ambient cure |
отвердевание смолы при комнатной температуре |
inplus |
110 |
19:11:15 |
eng-rus |
航海 |
podded drive |
погруженный гребной двигатель |
inplus |
111 |
19:10:41 |
eng-rus |
钻孔 |
hardband area |
армированная зона (Tool joints with cracks in the threaded areas, excluding any hardband area, are considered unfit for further service.) |
inplus |
112 |
19:09:28 |
eng-rus |
钻孔 |
gauge protected |
с калиброванной защитой |
inplus |
113 |
19:08:40 |
eng-rus |
信息技术 |
signature control |
контроль электронной, цифровой подписи |
inplus |
114 |
19:07:31 |
eng-rus |
航海 |
azimuth thruster |
азимутальное подруливающее устройство |
inplus |
115 |
19:06:38 |
eng-rus |
一般 |
go spare |
выйти из себя |
inplus |
116 |
19:04:50 |
eng-rus |
军队 |
weapon solution computations |
расчёт параметров оружия (The data incorporated into situational awareness and weapon solution computations.) |
inplus |
117 |
19:03:38 |
eng-rus |
冶金 |
Filamentary shrinkage |
усадочные волокна (Сеть мелких усадочных пор, иногда обнаруживаемая в стальных отливках при рентгенографическом исследовании имеющая сходство со шнуром.) |
inplus |
118 |
19:01:24 |
eng-rus |
一般 |
word-of-mouth marketing |
"сарафанное радио" (Word-of-mouth marketing (WOMM, WOM marketing), also called word of mouth advertising, is an unpaid form of promotion–oral or written–in which satisfied customers tell other people how much they like a business, product, service, or event. According to Entrepreneur Media, word-of-mouth is one of the most credible forms of advertising because people who don't stand to gain personally by promoting something put their reputations on the line every time they make a recommendation. Wiki) |
Alexander Demidov |
119 |
18:55:46 |
rus-ger |
会计 |
оборотные активы |
Umlaufvermögen |
Варди |
120 |
18:54:12 |
rus-ita |
一般 |
с давних пор, издавна, всегда |
da sempre |
mnogotran |
121 |
18:51:43 |
eng-rus |
电子产品 |
adjustment thermostat |
регулируемый термостат |
luizochk |
122 |
18:47:22 |
eng-rus |
航海 |
Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery Against Ships in Asia |
Региональное соглашение по борьбе с пиратством в Азии |
Lidia P. |
123 |
18:45:43 |
eng-rus |
航海 |
RECAAP |
Региональное соглашение по борьбе с пиратством в Азии |
Lidia P. |
124 |
18:44:33 |
eng-rus |
讽刺 |
thugette |
подруга хулигана |
mrsgreen |
125 |
18:35:36 |
eng-rus |
军队 |
green water |
морские прибрежные воды (см. blue water; brown water;) противопоставляется открытому морскому или океанскому простору и водам внутренних водоемов рекам, озерам и т.п.) |
Киселев |
126 |
18:29:42 |
eng-rus |
商业活动 |
consolidation of companies |
слияние компаний (merger) |
Viacheslav Volkov |
127 |
18:28:34 |
eng-rus |
军队 |
brown water |
прибрежные воды (включая заливы, проливы, шхеры и аналогичные водные пространства; устаревшее, примерно до 2000 г.) |
Киселев |
128 |
18:27:17 |
eng-rus |
一般 |
Middle Eastern |
ближневосточный |
bookworm |
129 |
18:23:41 |
eng-rus |
一般 |
on my way! |
Выезжаю! Еду! |
mrsgreen |
130 |
18:21:45 |
eng |
缩写 生物学 |
ETIB |
Equilibrium Theory of Island Biogeography |
inplus |
131 |
18:15:39 |
eng |
缩写 信息技术 |
MPQS |
multiple polynomial quadratic sieve |
inplus |
132 |
18:07:11 |
eng-rus |
一般 |
play smart |
играть с умом |
lindsey |
133 |
18:02:52 |
eng-rus |
联合国 |
International Day of Persons with Disabilities |
международный день инвалидов (The official title of the Day was changed from International Day of Disabled Persons to International Day of Persons with Disabilities by General Assembly resolution 62/127 on 18 December 2007.) |
Markbusiness |
134 |
18:00:12 |
eng-rus |
银行业 |
subprime |
субстандартный (англ. термин взят из документа National Bureau of Economic Research) |
Alex_Odeychuk |
135 |
17:55:56 |
eng-rus |
医疗的 |
HSCT |
ТКСК (– трансплантация кроветворных стволовых клеток, Hematopoietic stem cell transplantation (HSCT)) |
таси |
136 |
17:47:19 |
eng-rus |
一般 |
whatever comes first |
в зависимости от порядка истечения (Напр.: Warranty conditions for the goods are limited with 12-months operation or 1800 operation hours (whatever comes first)) |
Верещагин |
137 |
17:47:00 |
eng-rus |
一般 |
All Russia Association of the Blind |
всероссийское общество слепых (официальный сайт ВОС) |
Markbusiness |
138 |
17:38:12 |
eng-rus |
非正式的 |
number crunching |
обработка большого объёма информации (иногда о бесполезной, излишней работе) |
bastidor |
139 |
17:35:10 |
rus-ger |
铁路术语 |
приёмо-отправочные пути |
Ein- und Ausfahrtgleise |
Siegie |
140 |
17:27:47 |
eng |
缩写 医疗器械 |
Computer-Based Medical Systems |
CBMS (IEEE Symposium) |
64$? |
141 |
17:26:22 |
rus-ita |
经济 |
доходы от услуг |
proventi dai servizi |
alboru |
142 |
17:16:00 |
eng-rus |
计算 |
deinterlacing |
устранение чересстрочности |
rustahm |
143 |
17:14:56 |
eng-rus |
经济 |
shipping direction |
судоходное направление |
Inchionette |
144 |
17:09:42 |
rus-ger |
农业 |
скотопрогон |
Viehtrieb (сооружение, пересекающее дорогу ниже уровня движения транспортных средств и предназначенное для прогона скота, перевод скорее всего неверный Andrey Truhachev; Viehtrieb ist das Treiben des Viehs auf die Weide oder in den Stall, https://www.google.ru/webhp?hl=ru&tab=3w#hl=ru&newwindow=1&q=Viehtrieb Andrey Truhachev) |
Siegie |
145 |
17:04:04 |
eng-rus |
房地产 |
rental income from premises |
доход от аренды помещений |
Alex_Odeychuk |
146 |
17:01:49 |
eng-rus |
军队 |
ATL |
перспективный тактический лазер (Advanced Tactical Laser) |
wisegirl |
147 |
17:00:46 |
eng-rus |
军队 |
Advanced Tactical Laser |
перспективный тактический лазер |
wisegirl |
148 |
16:56:24 |
eng-rus |
免疫学 |
SIT |
СИТ- специфическая иммунная терапия |
Ginger72 |
149 |
16:55:45 |
eng |
缩写 非正式的 |
very drunk |
cross-eyed drunk |
mrsgreen |
150 |
16:54:01 |
eng-rus |
商业活动 |
MSE |
эффективность маркетинга и продаж (Marketing and Sales Effectiveness) |
bastidor |
151 |
16:52:40 |
eng-rus |
房地产 |
rental income |
доход от аренды |
Alex_Odeychuk |
152 |
16:51:22 |
eng-rus |
房地产 |
total rental income |
общий доход от аренды |
Alex_Odeychuk |
153 |
16:50:05 |
eng-rus |
统计数据 |
units in the last place |
единиц в последнем знаке |
bix |
154 |
16:46:07 |
rus-ger |
政治 |
сейм |
Seimas (литовский) |
Abete |
155 |
16:42:54 |
rus-ger |
政治 |
сейм |
Saeima (латвийский) |
Abete |
156 |
16:42:08 |
eng-rus |
惯用语 |
Indian rope trick |
махинация |
mrsgreen |
157 |
16:30:41 |
rus-ger |
建造 |
облицевать бетоном |
mit Beton ummanteln |
Abete |
158 |
16:27:47 |
eng |
缩写 医疗器械 |
CBMS |
Computer-Based Medical Systems (IEEE Symposium) |
64$? |
159 |
16:21:38 |
eng-rus |
政治 |
the Kremlin's chief property manager |
управляющий делами президента (РФ; журнализм) |
denghu |
160 |
16:20:44 |
eng-rus |
经济 |
have a joint position on the economy |
иметь совместную позицию по экономическим вопросам (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
161 |
16:20:35 |
eng-rus |
一般 |
pre-Hispanic |
относящийся к доколумбовой эпохе |
Pickman |
162 |
16:18:21 |
eng-rus |
一般 |
televangelist |
телепроповедник |
Pickman |
163 |
16:17:38 |
eng-rus |
财政 |
because of uncertainty over the IMF tranche |
в связи с неопределённостью относительно получения транша от МВФ (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
164 |
16:17:00 |
rus-ger |
油和气 |
насосно-компрессорная станция |
Überpumpwerk (газо- или нефтепровода, промежуточная) |
Abete |
165 |
16:15:30 |
eng-rus |
生态 |
downstream user |
последующий пользователь |
october |
166 |
16:15:02 |
eng-rus |
一般 |
returnable |
многоразовый (e.g. returnable bottle) |
wisegirl |
167 |
16:14:59 |
eng-rus |
微生物学 |
total bacterial count |
общее микробное число |
Altv |
168 |
16:11:53 |
rus-ger |
教育 |
Центр немецкого языка и культуры им. Гёте, Институт им. Гёте |
Goethe-Institut |
i-betcha |
169 |
16:09:56 |
eng-rus |
一般 |
µm |
микромeтр (мкм, µm (micrometre or micron (American spelling: micrometer; symbol µm)) |
LeneiKA |
170 |
16:06:11 |
eng-rus |
一般 |
exposure |
предпринимательские риски |
Capital |
171 |
16:04:16 |
rus-spa |
一般 |
"около" |
en torno (когда говорим о времени - "en torno a las 12 horas"(por ejemplo)) |
ykurnat@maz.es |
172 |
16:02:37 |
eng-rus |
商业活动 |
election |
альтернативный вариант |
Alexander Matytsin |
173 |
15:58:14 |
eng |
缩写 非正式的 |
city slicker |
city boy |
fishborn |
174 |
15:55:45 |
eng |
非正式的 |
cross-eyed drunk |
very drunk |
mrsgreen |
175 |
15:55:10 |
eng-rus |
政治 |
be a true leader in times of crisis |
показать себя настоящим лидером во время кризиса (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
176 |
15:52:03 |
rus-ger |
一般 |
все работы идут по плану. |
Alle Arbeiten laufen plangerecht |
Abete |
177 |
15:49:22 |
rus-ita |
经济 |
в связи с экономической ситуацией |
in riferimento alla situazione economica |
avvocato |
178 |
15:49:05 |
eng-rus |
美国人 |
birth mother |
биологическая мать |
fishborn |
179 |
15:48:43 |
eng-rus |
法律 |
privity of contract |
наличие договорных отношений |
Alexander Matytsin |
180 |
15:46:09 |
eng-rus |
水肺潜水 |
DIR |
ДИР (Набор требований к конфигурации снаряжения и навыкам пловца) |
bikmetov |
181 |
15:44:38 |
eng-rus |
政治 |
rule the world single-handedly |
единолично управлять миром (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
182 |
15:43:30 |
eng-rus |
经济 |
live through an economic Chernobyl |
переживать экономический Чернобыль (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
183 |
15:42:54 |
eng-rus |
水肺潜水 |
Doing It Right |
Делай это правильно (Набор требований к конфигурации снаряжения и навыкам пловца) |
bikmetov |
184 |
15:41:45 |
eng-rus |
财政 |
stuff money in a mattress |
спрятать деньги под матрац (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
185 |
15:39:36 |
eng-rus |
植物学 |
umbrella pine |
Пиния, итальянская сосна (лат. Pinus pinea) |
Briciola25 |
186 |
15:37:04 |
eng-rus |
油和气 |
electric line |
электрокабель |
Bauirjan |
187 |
15:34:51 |
eng-rus |
经济 |
mergers-advisory firm |
консультационная фирма по вопросам слияний и поглощений (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
188 |
15:33:25 |
eng-rus |
一般 |
one-use |
одноразовый |
wisegirl |
189 |
15:29:40 |
eng-rus |
摄影 |
Final Dub |
озвучание (Also called final mixing (сведение), it is the act of mixing the sound for a motion picture (or television show) into separate dialog (речь), music (музыка) and sound effects (шумы) stems (премиксы), which, when combined and played at equal level through a monitoring system, represent the finished soundtrack (озвучание, как фонограмма).; как процесс) |
Dorian Roman |
190 |
15:23:36 |
eng-rus |
经济 |
be not a viable option |
являться нежизнеспособным вариантом (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
191 |
15:20:49 |
eng-rus |
经济 |
major decision |
значимое решение (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
192 |
15:20:00 |
eng-rus |
经济 |
submit a business plan |
предоставить бизнес-план (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
193 |
15:19:13 |
eng-rus |
经济 |
most of the board of directors |
большинство совета директоров (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
194 |
15:19:02 |
rus-ger |
铁路术语 |
сортировочный узел |
Rangierknoten |
Soldat Schwejk |
195 |
15:17:57 |
rus-ger |
经济 |
многомиллиардный |
milliardenschwer (напр., проект) |
Abete |
196 |
15:15:56 |
eng-rus |
经济 |
senior management replacement |
смена высшего руководства (контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
197 |
15:15:02 |
rus-fre |
一般 |
навесной замок |
cadenas |
Vera Fluhr |
198 |
15:14:37 |
eng-rus |
经济 |
replace the senior management team |
сменить высшее руководство (в какой-либо компании) |
Alex_Odeychuk |
199 |
15:13:48 |
eng-rus |
一般 |
mothball |
посыпать нафталином (используется в т.ч. как метафора) |
wisegirl |
200 |
15:13:38 |
rus-fre |
技术 |
петля для навесного замка |
porte-cadenas |
Vera Fluhr |
201 |
15:07:31 |
eng-rus |
法律 |
to the fullest extent permitted by applicable law |
во всех установленных законом случаях |
Alexander Matytsin |
202 |
15:02:41 |
eng-rus |
一般 |
subsequent |
ещё один |
Alexander Matytsin |
203 |
15:01:33 |
eng-rus |
一般 |
subsequent |
новый |
Alexander Matytsin |
204 |
14:58:14 |
eng |
非正式的 |
city boy |
city slicker |
fishborn |
205 |
14:57:08 |
eng-rus |
药理 |
premedicant |
премедикант (препарат для премедикации) |
Azazawr |
206 |
14:52:13 |
eng-rus |
药理 |
Office of Training and Communications |
Отдел по тренингам и коммуникациям (Входит в состав CDER – Center for Drug Evaluation and Research (Центр по оценке и исследованиям лекарственных средств)) |
doktortranslator |
207 |
14:51:17 |
eng-rus |
财政 |
take control |
получить контроль (of ... – над, за ... ; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
208 |
14:50:46 |
eng-rus |
药理 |
Best Pharmaceuticals for Children Act |
Закон об улучшении фармакотерапии в педиатрии |
doktortranslator |
209 |
14:49:49 |
eng-rus |
商业活动 |
bidder submission |
подача подрядчиком документов (на рассмотрение) |
Bauirjan |
210 |
14:49:13 |
eng-rus |
银行业 |
during the banking crisis of the 1980s |
во время банковского кризиса 1980-х гг. (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
211 |
14:43:57 |
eng-rus |
一般 |
atomic unit |
неделимая единица |
Dmitry |
212 |
14:43:38 |
eng-rus |
媒体 |
unlike the talking heads |
в отличие от выступающих по телевидению (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
213 |
14:43:28 |
eng-rus |
能源行业 |
Maximum Continuous Operating Voltage |
наибольшее длительно допустимое рабочее напряжение |
Jimmy |
214 |
14:41:42 |
rus-ger |
一般 |
триммер |
Schneider |
mnichee |
215 |
14:39:54 |
eng-rus |
建筑结构 |
loadbearing structure |
несущая конструкция |
tatosia |
216 |
14:39:36 |
eng-rus |
植物学 |
umbrella pine |
пиния (лат. Pinus pinea) |
Briciola25 |
217 |
14:37:00 |
eng-rus |
农业 |
agricultural fair |
сельскохозяйственная ярмарка |
Азери |
218 |
14:35:19 |
eng-rus |
经济 |
seize control of ownership and operations of a company |
получать контроль над компанией и её деятельностью (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
219 |
14:31:26 |
eng-rus |
医疗的 |
echinocandin |
эхинокандин |
таси |
220 |
14:30:59 |
eng |
缩写 能源行业 |
Maximum Continuous Operating Voltage |
MCOV |
Jimmy |
221 |
14:25:46 |
rus-ger |
医疗的 |
частицы, способные проникать в альвеолы |
alveolargängige Fraktionen |
jen_M |
222 |
14:23:18 |
eng-rus |
农业 |
reproduction seeds |
репродукционные семена |
Азери |
223 |
14:18:40 |
eng-rus |
一般 |
accession to the WTO |
вступление в ВТО |
Anglophile |
224 |
14:14:03 |
eng-rus |
一般 |
additional |
новый |
Alexander Matytsin |
225 |
14:08:47 |
eng-rus |
牙种植学 |
isograft |
лоскут для пересадки, взятый от другого лица |
MichaelBurov |
226 |
14:08:14 |
rus-ger |
技术 |
Технические правила для опасных веществ |
TRGS (Technische Regeln für Gefahrstoffe; может, лучше для вредных веществ? Annchen_F; они именно опасные (по воздействию на живые организмы и окружающую среду), но полезные в определённых аспектах mumin*) |
jen_M |
227 |
14:06:06 |
eng-rus |
一般 |
application |
сфера применения (напр., винтового колпачка) |
ulanka |
228 |
14:03:40 |
eng |
缩写 |
Centre for Russian, Central and East European Studies |
CRCEES |
Anglophile |
229 |
14:02:46 |
eng-rus |
一般 |
mutuality |
дух взаимности |
Alexander Matytsin |
230 |
14:02:41 |
eng-rus |
牙科 |
items of care |
правила ухода за зубами |
MichaelBurov |
231 |
13:59:57 |
eng-rus |
牙科 |
ivory |
дентин зуба |
MichaelBurov |
232 |
13:58:20 |
eng-rus |
一般 |
CLL |
грузовое место (сокращённо от COLLI) |
НатаPR |
233 |
13:55:34 |
eng-rus |
运动的 |
Tie Break |
тай брейк (теннис) |
tizz |
234 |
13:55:27 |
eng-rus |
一般 |
fixed blade knife |
нож с фиксированным клинком, нож с неподвижным клинком (в отличие от складных ножей и ножей со сменными клинками) |
herr_o |
235 |
13:54:00 |
rus-spa |
技术 |
шайба гровер |
Arandela grower |
klidia |
236 |
13:47:51 |
eng |
缩写 |
Centre for Russian and East European Cultural Studies |
CREECS |
Anglophile |
237 |
13:41:26 |
rus-spa |
技术 |
самосмазывающийся |
autolubricado |
klidia |
238 |
13:30:59 |
eng |
缩写 能源行业 |
MCOV |
Maximum Continuous Operating Voltage |
Jimmy |
239 |
13:29:56 |
eng-rus |
岩相学 |
foidolite |
фоидолит |
Victor_G |
240 |
13:29:29 |
rus-spa |
技术 |
дюбель |
taco |
klidia |
241 |
13:20:17 |
eng-rus |
商业活动 |
Center of Competence |
Центр повышения квалификации |
MichaelBurov |
242 |
13:18:58 |
eng-ger |
力学 |
control-related |
regelungsbedingt |
makhno |
243 |
13:17:33 |
eng-ger |
力学 |
duct loads |
Kanalkräfte |
makhno |
244 |
13:17:18 |
rus-fre |
医疗的 |
перцепционный |
perceptuel (относящийся к восприятию) |
Delilah |
245 |
13:16:48 |
eng-rus |
会计 |
backdated wages |
задержка зарплаты |
MichaelBurov |
246 |
13:14:38 |
eng-rus |
机械工具 |
multi-axis boring machine |
координатно-расточный станок |
MichaelBurov |
247 |
13:10:37 |
eng-ger |
医疗的 |
fibrillated |
angeflimmert |
makhno |
248 |
13:07:12 |
eng-rus |
银行业 |
largest bank |
крупнейший банк |
Alex_Odeychuk |
249 |
13:03:40 |
eng |
缩写 |
CRCEES |
Centre for Russian, Central and East European Studies |
Anglophile |
250 |
12:57:11 |
rus-ger |
一般 |
многоцелевое применение |
vielseitig einsetzbar |
Ewgescha |
251 |
12:48:53 |
eng-rus |
医疗的 |
inocyst |
фиброзная капсула |
MichaelBurov |
252 |
12:47:51 |
eng |
缩写 |
CREECS |
Centre for Russian and East European Cultural Studies |
Anglophile |
253 |
12:47:40 |
rus-ger |
一般 |
камнеулавливатель |
Steinfang |
Ewgescha |
254 |
12:44:20 |
eng-rus |
牙科 |
insheathed |
инцистированный |
MichaelBurov |
255 |
12:43:04 |
eng-rus |
医疗的 |
intercilium |
межбровное пространство |
MichaelBurov |
256 |
12:41:10 |
eng-rus |
运输 |
IATA DGR |
Правила перевозки опасных грузов Международной ассоциации воздушного транспорта ИАТА (International Air Transport Association Dangerous Goods Regulations) |
jen_M |
257 |
12:40:43 |
eng-rus |
牙科 |
interdentium |
пространство между двумя соседними зубами |
MichaelBurov |
258 |
12:30:39 |
rus-ger |
运输 |
Правила перевозки опасных грузов морским транспортом |
GGVSee (Gefahrgutverordnung See) |
jen_M |
259 |
12:24:11 |
eng-rus |
一般 |
instalment debt |
рассроченный долг |
Alexander Demidov |
260 |
12:22:32 |
eng-rus |
一般 |
catch in the circle |
вращаться по кругу |
subaru |
261 |
12:20:18 |
rus-ger |
运输 |
Правила перевозки опасных грузов по железной дороге |
GGVE (Gefahrgutverordnung Eisenbahn) |
jen_M |
262 |
12:19:57 |
rus-ger |
医疗的 |
придаточный аппарат глаза |
Anhangsorgane des Auges (Tränenapparat, Augenmuskeln, Bindehaut und Augenlider) |
Larsen |
263 |
12:11:01 |
eng-rus |
微电子学 |
LT-ICP, Low Temperature Inductively Coupled Plasma |
Низкотемпературная индуктивно связанная плазма |
NNB |
264 |
12:09:04 |
eng-rus |
经济 |
state program on socio-economic development of regions |
государственная программа социально-экономического развития регионов |
Азери |
265 |
12:07:18 |
eng-rus |
测谎 |
PIP |
формная пластина (photo-imaging plate) |
mykhailo |
266 |
12:05:50 |
eng-rus |
药理 |
German Homoeopathic Pharmacopoeia |
Немецкая гомеопатическая фармакопея |
Юлий |
267 |
12:05:25 |
eng-rus |
历史的 |
knorr |
кнорр (норманнское судно) |
64$? |
268 |
12:04:12 |
eng-rus |
一般 |
treasury funds |
бюджетные средства |
Alexander Demidov |
269 |
12:01:32 |
eng-rus |
一般 |
liabilities |
платежи |
Alexander Demidov |
270 |
11:51:21 |
eng-rus |
运动的 |
all-star race |
гонка звёзд |
denghu |
271 |
11:49:57 |
eng-rus |
运动的 |
all-star motor race |
гонка звёзд |
denghu |
272 |
11:49:09 |
rus-ger |
酒店业 |
c учётом нужд инвалидов |
Behindertengerecht (людей с ограниченными физическими возможностями marinik) |
AVC |
273 |
11:40:27 |
eng-rus |
一般 |
volume testing |
объёмное тестирование (тестирование поведения системы в зависимости от объёма данных) |
Coleen Bon |
274 |
11:37:51 |
rus-ita |
测量 |
горизонталь |
curva di livello |
невлева |
275 |
11:31:37 |
eng-rus |
财政 |
investor group |
группа инвесторов (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
276 |
11:23:02 |
rus-ita |
一般 |
немецкий |
tedesсo |
Constantol |
277 |
11:22:23 |
eng-rus |
经济 |
development of non-oil sector |
развитие ненефтяного сектора |
Азери |
278 |
11:21:15 |
eng-rus |
管理 |
CDC |
Центр Корпоративного Развития (ЦКР) |
AKX |
279 |
11:20:42 |
eng-rus |
医疗的 |
wrongful life |
Право не быть рождённым, "необоснованное существование", судебный прецедент, закрепляющий право ребёнка "не быть рождённым" (Речь идёт не о рождении неполноценного ребенка, а о праве на иск при рождении ребенка вообще – т.е. врач обещал, что гарантирует 100% контрацепцию (напр., при операции стерилизации), а женщина все равно забеременела. Основание для иска – необходимость рожать и воспитывать нежеланного ребенка, хотя была дана гарантия стерилизации. хотя как-то не очень человечно, но с другой стороны, какие потом страдания у тех людей, которые вокруг такого ребёнка, но, увы, ничего сделать не могут когда уже всё произошло.) |
mazurov |
280 |
11:20:22 |
eng-rus |
管理 |
Corporate Development Center |
ЦКР (CDC) |
AKX |
281 |
11:18:57 |
eng-rus |
经济 |
total investment directed to fixed basic capital |
общий объём капиталовложений направленный в основной капитал |
Азери |
282 |
11:17:25 |
eng-rus |
管理 |
Corporate Development Center |
Центр Корпоративного Развития |
AKX |
283 |
11:17:08 |
rus-ita |
建造 |
стекловолоконные трубки |
tiranti vetroresine |
невлева |
284 |
11:14:30 |
eng-rus |
一般 |
mineral resource use |
пользование недрами (AD) |
Alexander Demidov |
285 |
11:14:27 |
eng-rus |
医疗的 |
tongue depressor |
шпатель (для отдавливания языка) |
mazurov |
286 |
11:12:33 |
eng-rus |
财政 |
get a joint position on the economy and fiscal policies |
выработать совместную позицию по вопросам экономики и бюджетно-налоговой политики (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
287 |
11:12:23 |
rus-ita |
建造 |
изолиния |
isolivello |
невлева |
288 |
11:11:50 |
eng-rus |
油和气 |
LLLL |
предельно низкий уровень жидкости |
mazurov |
289 |
11:11:11 |
eng-rus |
油和气 |
LLLLL |
аварийно низкий уровень жидкости |
mazurov |
290 |
11:06:42 |
eng-rus |
邮政服务 |
registered mail |
регистрируемое почтовое отправление (russianpost.ru) |
Alexander Matytsin |
291 |
10:53:37 |
eng-rus |
商业活动 |
untested |
не подтверждённый практикой |
Alexander Matytsin |
292 |
10:48:39 |
rus-ger |
武器和枪械制造 |
механизм возврата спускового крючка |
Stecherabzug |
doyce |
293 |
10:40:25 |
eng-rus |
投资 |
stem investor exodus |
приостановить массовый уход инвесторов (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
294 |
10:37:24 |
eng-rus |
微电子学 |
HDI, high-dose implantation |
высокодозовая имплантация |
NNB |
295 |
10:30:25 |
eng-rus |
生物学 |
cownose ray |
быченос |
xraven |
296 |
10:30:17 |
eng-rus |
经济 |
industrial purpose projects |
объекты производственного назначения |
Азери |
297 |
10:26:00 |
eng-rus |
媒体 |
remain in private hands |
оставаться в частной собственности (букв. – оставаться в частных руках; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
298 |
10:24:54 |
rus-ita |
一般 |
будьте молодцом |
da bravo! |
withlike |
299 |
10:22:45 |
eng-rus |
财政 |
systemically important financial institution |
системное финансовое учреждение (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
300 |
10:22:43 |
eng-rus |
经济 |
secondees tariff |
тариф на прикреплённых специалистов |
Bauirjan |
301 |
10:21:19 |
eng-rus |
经济 |
cost update |
уточнение стоимости |
Bauirjan |
302 |
10:20:23 |
eng-rus |
商业活动 |
cost update |
уточнение цены |
Bauirjan |
303 |
10:20:21 |
eng-rus |
一般 |
a benefit or a harm |
польза или вред (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
304 |
10:19:23 |
eng-rus |
投资 |
erode the confidence of investors |
разрушать доверие инвесторов (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
305 |
10:18:03 |
eng-rus |
银行业 |
potential problem |
потенциальная проблема (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
306 |
10:10:38 |
eng-rus |
银行业 |
privately raise the added capital |
привлечь дополнительный капитал в частном порядке (т.е. без привлечения государственного финансирования; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
307 |
10:08:37 |
rus-ger |
一般 |
многовариантный |
variantenreich |
Soldat Schwejk |
308 |
10:06:49 |
eng-rus |
一般 |
Davos meeting |
Давосский форум |
Anabelle |
309 |
10:05:52 |
eng-rus |
惯用语 |
take aback |
застать врасплох |
wisegirl |
310 |
9:56:34 |
rus-fre |
惯用语 |
стыдиться, быть сконфуженным после поражения |
avoir la queue entre les jambes |
julia.udre |
311 |
9:48:42 |
eng-rus |
商业活动 |
takeover status |
статус работ по полному руководству (над чем-либо) |
Bauirjan |
312 |
9:46:49 |
eng-rus |
商业活动 |
operations takeover status |
статус работ по руководству операциями |
Bauirjan |
313 |
9:39:10 |
eng-rus |
库页岛 |
Project Directorate |
директорат проекта |
su |
314 |
9:10:12 |
eng-rus |
商业活动 |
Transportation Agreement |
Соглашение о Транспортировке |
Bauirjan |
315 |
9:08:13 |
eng-rus |
商业活动 |
Handover Agreement |
Соглашение о Передаче Прав |
Bauirjan |
316 |
8:55:42 |
eng-rus |
一般 |
achieve high results |
достичь высоких результатов |
Азери |
317 |
8:41:40 |
eng-rus |
地质学 |
magma formation |
магмогенез, магмогенерация |
Victor_G |
318 |
8:40:44 |
eng-rus |
一般 |
feel good about |
быть довольным (чем-либо) |
SirReal |
319 |
8:20:26 |
eng-rus |
一般 |
take it under advisement |
прими это к сведению |
Franka_LV |
320 |
8:14:19 |
eng-rus |
一般 |
for God's sake |
да ради Бога! (для выражения раздражения, досады, мольбы) |
Franka_LV |
321 |
8:13:54 |
eng-rus |
经济 |
oil export pipeline |
экспортный нефтетрубопровод |
Азери |
322 |
7:49:52 |
eng-rus |
焊接 |
welding mixture |
сварочная смесь |
memo_541 |
323 |
7:42:15 |
rus-spa |
哥斯达黎加 |
бездомный пёс, бездомная собака |
sato (perro callejero) |
achpek |
324 |
7:33:54 |
eng-rus |
一般 |
launch a string of initiatives |
выступить с рядом инициатив |
Anglophile |
325 |
7:03:18 |
eng-rus |
解剖学 |
lenticulostriate artery |
стрио-лентикулярные артерии (глубокие мелкие прободающие артерии – веточки средне-мозговой артерии) |
irina_z |
326 |
6:44:02 |
eng-rus |
自动控制 |
European Harmonized standards |
европейские гармонизированные стандарты |
mykhailo |
327 |
6:34:13 |
eng-rus |
一般 |
negative Nancy |
пессимист (антипод positive Polly) |
TransAccess |
328 |
5:47:30 |
eng-rus |
庸俗 |
road head |
оральный секс за рулем (give road head – делать минет, get road head – получать) |
TransAccess |
329 |
5:39:50 |
eng-rus |
一般 |
messy Marvin |
грязнуля |
TransAccess |
330 |
5:20:36 |
eng-rus |
一般 |
lineup |
представление (в цирке) |
TransAccess |
331 |
4:59:20 |
eng-rus |
地质学 |
manganosiderite |
мангансидерит |
supermaximik |
332 |
4:39:25 |
rus-ger |
自动控制 |
лицевая панель управления |
Frontblende |
vadim_shubin |
333 |
4:24:41 |
eng-rus |
一般 |
mint-to-order |
ограниченный тираж (монет) |
hizman |
334 |
4:24:27 |
eng-rus |
俚语 |
dump |
кинуть (парня, девушку) |
Franka_LV |
335 |
4:12:56 |
eng-rus |
一般 |
real catch |
настоящая находка |
Franka_LV |
336 |
2:42:11 |
eng-rus |
一般 |
steamroll |
раздавить (кого-либо; over somebody) |
Alex Lilo |
337 |
2:24:25 |
rus-est |
一般 |
особенный |
erakordne |
platon |
338 |
2:24:15 |
rus-est |
一般 |
необычный |
erakordne |
platon |
339 |
2:10:49 |
eng-rus |
非正式的 |
get-rich-quick |
быстрое обогащение |
hizman |
340 |
2:06:16 |
eng-rus |
医疗的 |
hemothorax |
гемоторакс |
Ardath |
341 |
1:58:12 |
rus-ger |
经济 |
увеличивать капитал |
äufnen (швейц.) |
Litvishko |
342 |
1:38:22 |
eng |
缩写 自动化设备 |
Programmable Central Processing Unit |
PCPU (программируемый ЦП) |
translator911 |
343 |
1:35:05 |
eng-rus |
一般 |
chitty chitty bang bang |
пиф-паф ой-ой-ой |
vikavikavika |
344 |
1:34:40 |
eng-rus |
自动化设备 |
Programmable Central Processing Unit |
программируемый ЦП (PCPU) |
translator911 |
345 |
1:19:56 |
rus-ger |
动物学 |
харза |
Buntmarder (Martes flavigula wikipedia.org) |
Abete |
346 |
1:14:40 |
eng-rus |
能源行业 |
axial shaft vibration |
продольная вибрация по опоре |
MichaelBurov |
347 |
1:13:56 |
rus |
能源行业 |
автоматический регулятор напряжения |
АРН |
MichaelBurov |
348 |
1:13:03 |
eng-rus |
能源行业 |
AVR |
автоматический регулятор напряжения |
MichaelBurov |
349 |
1:10:31 |
eng-rus |
军事术语 |
surface fleet |
надплав |
MichaelBurov |
350 |
1:08:13 |
eng-rus |
军事术语 |
undersea fleet |
подплав |
MichaelBurov |
351 |
0:38:22 |
eng |
缩写 自动化设备 |
PCPU |
Programmable Central Processing Unit (программируемый ЦП) |
translator911 |
352 |
0:28:58 |
rus-ger |
纸浆和造纸工业 |
вискоза |
Papierstroh |
Igors |
353 |
0:23:16 |
rus-est |
航海 |
судно |
alus |
platon |
354 |
0:12:32 |
eng |
缩写 能源行业 |
AVR |
automatic voltage regulator |
MichaelBurov |